Inline image 5

2012年7月19日星期四

《时代周刊》 南中国海:从不妙走向更糟

核心提示:在南中国海的领土争端导致中国及其邻国的对峙愈演愈烈。而在南海以外的海域可能在酝酿一场危险程度高得多的对抗。中国的对手是其宿敌、武装能力更胜一筹的日本。

原文:The South China Sea: From Bad to Worse
发表:2012年7月15日
作者:Kirk Spitzer
本文由译者志愿者翻译

Inline image 1
【原文配图:上周在例行演习中,从乔治·华盛顿航母上起飞的美国海军的F/A-18a 超级大黄蜂 图片来源:美国海军】

东京——南海领土争端马上就会变得更加糟糕,而时机恐怕也是再坏没有了。

美国能否避免卷入冲突要取决于北京及其难以驾驭的军队、海洋和自然资源管理部门如何搅作一团地推行它们的主张,还有越来越感到失望的邻国是否决定反击。

上周在柬埔寨举行的地区安全会谈是朝错误方向迈出的一步。中国拒绝接受为了管理南海航海、自然资源及有关问题起草的书面行为准则。南海可谓是世界上最重要的航道之一。此外,中国还阻挠讨论该地区互相矛盾的领土诉求——更不要提什么解决之道了。

中国对几乎所有南海海域都宣称拥有主权,其中包括储量巨大的石油、天然气和海洋资源。另有四个国家和台湾对南海大部分海域也提出了主权要求。争端导致中国及其邻国的对峙愈演愈烈。

此次由东盟主办的为期一周的安全会谈不欢而散。中国被指横行霸道,会谈闭幕时甚至未能按照惯例发表一份声明。中国讲了自己的观点。但常住夏威夷的海洋政策问题分析人士、同时也是位于旧金山的专注安全和持续性的鹦鹉螺研究院的高级研究员马克·巴伦西亚(Mark Valencia)说,这可能只是暂时的胜利。

巴伦西亚说:"中国现在说,'我们自古以来就对南海拥有主权,南海都归我们——岛屿、岛礁、水下区域和自然资源,所有。事情就是这样,在这个问题上,我们连谈都不会和你们谈。'但他们而今让自己陷入了困境。这对所有人来说都十分危险。"

截至目前,美国一直置身事外,未卷入这起领土争端。这是明智之举。从法律、历史和感情角度讲,每起争端都各有说词,美国无法进行仲裁。比如说,除中国外,对斯普拉特利群岛(译注:即中国所称的"南沙群岛")提出全部或部分主权要求的还有台湾、越南、文莱、马来西亚和菲律宾,他们所提供的证据和文献的可信度和相关性各不相同,有的可追溯到几百年前。

美国在该地区的主要利益是确保自由通航。有一半的世界商务海运要行经南海,每年的贸易量高达5万亿美元。此外,美国军舰在往返波斯湾、西南亚和印度洋地区的途中都会例行穿越该海域。

中国一直承诺,不会干扰任何通过该海域的船只。但中国也一直表示,通过该海域须提前通告,但有可能不批准外国舰只和飞机在该海域开展军事演习和侦察活动。这对美国来说是个热点问题。美国坚称,根据国际法,除经济开发外,各国不能对在本国200海里专属区内大部分海域的行动设限。

最初的考验可能就是与越南的较量了。今年6月,中国向外国企业发出邀请,到争议海域开发石油,而越南已与美国、俄罗斯和印度的石油公司签署了合同,在该海域授予上述公司独家开采权。该海域位于越南200海里专属经济区内。中国的举动可能是实施报复。越南当月早些时候通过一条法律,对帕拉塞尔群岛(译注:即中国所称的"西沙群岛"。)和斯普拉特利群岛宣示主权。

中越两国之间并没有什么好感。两国曾于1979年在边境地区大打出手,那次战争时间虽短,但十分血腥。去年,中国一艘渔船和多艘政府渔政船在两国争议海域切断了一艘越南勘探船的电缆。

巴伦西亚说,如果最近这起争端引发流血冲突的话,他不会感到意外。

他还说:"我本人认为不会爆发真正的战争。但越南一直表示,它不怕中国。因此,我们看到他们在向外部署海军,中国则在对他们进行回击。"

而在南海以外的海域可能在酝酿一场危险程度高得多的对抗。中国的对手是其宿敌、武装能力更胜一筹的日本。

上周举行东盟安全会谈期间,在日本外务大臣按计划与中国外长举行会晤的当天,中国的三艘海监船进入争议领土尖阁群岛(译注:即中国所称的"钓鱼岛")附近的日本海域。

2010年以来,两国政府一直因上述岛屿归属问题争论不休。当年,日本扣押了一艘中国渔船,称该渔船在争议岛屿附近海域冲撞日本巡逻船。中国对日施加强大的经济和政治压力后,该渔船和船员才得以获释。

日本外务大臣玄叶光一郎起初还表示,他不能确定,上周的入侵(日本海域)事件"是巧合,还是在两国举行双边会谈的时间点上有意为之"。但次日,又有一搜中国巡逻船进入日本海域,所有疑惑似乎烟消云散了。东京召见了中国驻日大使。玄叶再次向中国外长杨洁篪表示抗议。但杨洁篪的回应是,重申上述岛屿归中国所有,是中国的"固有"领土。

虽然东京一直在公开场合力图压制争议,但很显然,东京的耐心在逐渐消失。

日本国际问题研究所海洋安全问题专家小谷哲夫今年6月底在华盛顿举办的一次论坛上说,日本海军现在应该开始在南海积极行动起来,跟踪中国潜艇的动向,并准备实施军事干预。

小谷本人并不隶属日本政府,但他的言论可被认为反映日本政府观点。小谷说:"如果南海声索国发生武装冲突的话——比如说中国和菲律宾或中国和越南发生武装冲突,我们就不得不到南海保护本国船只了。我正在向政府提议,如果南海出事,我们就要向冲突区域附近海域派遣本国的自卫队,以保护日本船只。"

日本海上自卫队的组建目的基本上是进行反潜作战以及实施排雷,其主要活动区域为本国和西太平洋海域。如果海上自卫队铤而走险进入南海的话,那可能会被视为一种挑衅行为。持此看法的还不只是中国一家,该地区一些小国也会这么看,因为他们至今仍对日本心存疑虑。日本现行宪法禁止该国除实施自卫外使用武力。

南海的火药味儿已经很浓了。随着美军在亚太地区加大"再平衡"力度,南海的火药味儿会更浓。总部设在日本横须贺的美国第七舰队会在南海海域执行例行任务。美国三艘沿海作战舰按计划也将于明年春天开始从新加坡出发执行任务。日本当前在向菲律宾提供10艘巡逻船。中国在位于海南岛最南端亚龙湾的大型海军基地也已竣工。该基地可停泊核动力弹道导弹攻击潜艇和包括航空母舰在内的大型水面战舰。

虽然美国未与越南签署安全条约,但美国与其他多个与中国存在领土纠纷的国家签署了共同防御协定。美国官员本月早些时候表示,中方针对尖阁群岛的攻击行为适用《美日共同安全条约》。美国还与菲律宾就斯卡伯勒浅滩(译注:即中方所称的"黄岩岛")签署了类似协定。

美国能源部情报局在2008年发表一份报告称,南海的潜在石油储量高达2130亿桶,比沙特阿拉伯当时的潜在石油储量还要大。

除人民解放军海军外,中国至少还有四个政府机构或部委向南海派遣了巡逻船,或对海事问题有一定的管辖权。在华盛顿战略与国际问题研究中心主办的一次论坛上,一位来自中国的与会者就称,即便制定了解决南海领土争端的办法,目前仍不清楚中国政府下属的哪个机构有权解决该问题。

情况也因此从不妙变得更糟了。

本文版权属于原出版公司及作者所有。©译者遵守知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0许可协议。

1 comments:

Lei Shen 说...

One red princeling Hu Shiying posted a photo of a private gathering of China's red princelings, in which a infamous red guard Song Yaowu appeared.

The party was hosted by Xi Jinping, then CCP Party Boss in Zhejiang Province. Others appeared in this photo includes Bo Xicheng (son of Bo Yibo and brother of Bo Xilai), Liu Yuan (son of Liu Shaoqi), Wang Qishan (son in law of Yao Yilin), Yang Li (daughter of Yang Shangkun), Chen Yuan (son of Chen Yun) among others. Song Yaowu is the women 4th from left in the front. Xi Jinping is 3rd from right in the second row.

Song, together with another Red Guard Deng Rong (daughter of Deng Xiaoping), killed their teacher Bian Zhongyun, the first teacher to be killed by students in the Great Cultural Revolution. The incident opened an era when red guards across the country were mobilized to take over schools by violence. Many more teachers would be tortured and killed in the next few years.

One of those from whom Hu Jie got evidence was another teacher at the school, Lin Mang.In the film Lin states that the Red Guards beat Bian Zhongyun in a toilet room. He described one of the perpetrators as a tall, thin girl. Lin also stated in the film that Red Guards forced him to carry Bian's body after her murder.

Based upon subsequent additional credible evidence received,the tall, thin girl who Lin saw beating Bian was Liu Tingting, daughter of Liu Shaoqi, the president of China.

发表评论

知识共享许可协议

本作品采用知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 Unported许可协议进行许可。