2011年6月26日星期日

越南网:《环球时报》扭曲事实,恐吓越南人民

核心提示:越南多家媒体6月24日对中国的《环球时报》社论《对中国强硬不会给越南带来好处》作出回应,称其"扭曲真相、恐吓越南人民"

原文:Chinese newspapers distort truth, intimidate Vietnam
发表:2011年6月23日 03:03:00 PM
本文由"译者"志愿者翻译并发表


【图:5月26日,越南石油勘探船Binh Minh二号被中国船剪断电缆的事故发生地。当天三艘中国海监船中的两艘都侵犯了越南的水域,并切断了勘探船Binh Minh 2号的电缆】

中越在经历了20年极为动荡的岁月之后,在一项基本承诺――"结束过去、面向未来"――中恢复了正常关系。他们的目标是在这样的口号下建立两国关系:"友好邻邦,全面合作,长期稳定,面向未来"。

此外,这两个国家最近同意建立全面战略伙伴合作。

这是双方经过了大量的努力和协调才取得这一珍贵且不菲的成就,越南将继续坚定地尊重和支持这一成就。

不幸的是,中国的很多报纸持续刊发火药味十足的文章,歪曲越南的形象和中越关系。在中国船只切断在越南的专属经济区的石油勘探船电缆两个星期后,这些文章的数量大大增加了。5月26日,越南石油的一艘勘探船Binh Minh二号被中国的海监船剪断了电缆。两个星期后,一艘中国渔船又冲挤了在越南专属经济区作业的越石油勘探船的Viking II号的电缆。

在所有的中国报纸中,《环球时报》对中方在越南的专属经济区的所作所为上发出的调门最高。

该报发表了一篇题为《对中国强硬不会给越南带来利益》的社评(译注①),其中显然扭曲了客观事实和越南对侵犯主权的反应。

社论可笑的指责越南在威胁中国。不是越南船袭击了中国船,恰恰相反,明显是中国船在威胁越南船。中国船不仅在威胁,还有所挑衅,这是遵守国际法和程序的任何国家都不能接受的。媒体和网络上还有大量文章多次使用了攻击性和指控性的言论,深深地触犯了越南人民的尊严。

这样的言辞既不能成为一个国家的骄傲,也不能展示出一个文明大国,尤其是同为社会主义近邻的礼仪风范。

在《环球时报》6月11日发表的社论中,使用了这样的威胁性语言:"越南完全不顾忌中方会做出什么反应","但凡以战争方式解决[中越]领土争端,越南都失败了。"……(虽然我不想提,但我还是不得不提醒一下在20世纪70年代,中国攻击黄沙群岛(即"西沙群岛")和发动了对越南北部边界战争的事件,以及1988年中国攻击南沙群岛中的一些岛屿的事件。这些提醒是想指出那些挑起争端的人不仅威胁到了中越关系,而且让这种关系蒙上了战争的阴影。)

虽然不是针对所有中国人民,但中国海监船的挑衅行为和像《环球时报>社论这样的文章扰乱和伤害了越南人民对中国的感情。《环球时报》的说法完全不是事实:"这两天中国人通过媒体看到越南的各种表演时,他们对越南这些年积累的好感几乎一下子消失殆尽。"

作者的语言中透露出的大国和小国的区分根深蒂固。事实是,世界上的确有从地理、经济和人口等数据上来看可称为强大的和不那么强大的国家。但是,谈到国际关系时,所有的国家都是平等的。这种观点也是中国领导人一再重复的。

文中表达出的中国的当前态度和"尊小"的政策是矛盾的。

此外,这种行为还显示出一个大国的欺压态度,影响了中国想建立起的和平地发展经济的公共形象。

社论错误地认为,越南的合法反应是出于国内的压力,想刺激国内情绪,吸引国际社会的关注……体现了由民族主义造成的双方冲突。

中越两国的问题是中国船在东海(即"南中国海")违反了国际法才引起的。越南人,和全世界有良知的人都会有背叛之感。

在当今世界,国际法不允许任何国家对另一国家采取欺压方式,同时还指望后者能保持沉默。

如果外国船只在国际法公认的中国专属经济区袭击中国船只并剪断其电缆的话,《环球时报》又会作何反应?可不是在远离中国海岸线数千里,但中国宣称属于它的九段线水域以内!(译注②)

历史上,中国也曾被侵略过,中国人都知道落入外国人之手的耻辱。那么他们当然了解越南人民的不满。

社论说,河内是在从中越解决陆地边界和北部湾划界的成功经验上大踏步后退。这些指控不值一提。请问北京是否想改称河内为Ha Noi?(译注③)

最令人遗憾的是,花了20年之久才克服障碍,并以新的方式建立合作的中越关系目前正因为中国令人遗憾的行为而搁浅。

在文章的末尾,作者写道:"请你们一起读一读历史吧。"

完全正确!请重读您的邻居的千年历史,并遵从珍惜和平,对所有国家友善的良好礼仪和道德规范。

每个越南公民都深深希望能对行为友好的国家按道德标准行事。这当然也是中国人民的愿望!

来源:SGGP /大团结报

译注①:本文驳斥的《环球时报》社论可点击这里查看全文,文中引述部分全部来自该文原文。
译注②:关于九段线和U型线的宣称,可参考"越南声音"的背景资料
译注③:本句不解,请懂越南语的指教


1 comments:

doubleaf chen 说...

请问北京是否想改称河内为Ha Noi?(译注③)// 这句话翻译有问题吧 原文是Does Beijing want now to change the word Ha Noi?仔细看就知道意思是说北京是不是打算把河内这个名字改了

发表评论

知识共享许可协议

本作品采用知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 Unported许可协议进行许可。