原文:Hedging their bets
来源:《经济学人》
发表:2012年5月26日
本文由"译者"志愿者翻译并校对
【编辑配图,来自周蓬安的博客】
"裸官"这个词,是安徽省的一名官员和博客作者周蓬安于2008年提出来的,它用来形容那些其家庭成员携财产移居海外的官员。这样一旦东窗事发,比如接受反腐调查等, 那些独自留在国内的官员(是为"裸")就能逃出中共的控制。周蓬安说,"裸官"现象造成了党内的信任危机,因为官员常用爱国主义和清正廉洁来教育下属,却把自己的家人送往国外。
不过,你并不一定身涉腐败才能"裸",将家人送往国外仅是一种"有备无患"的状态罢了。这昭示着(他们)对中国未来稳定并没有太多的信心。许多富商也正筹划着抽身之道。最常见的合法途径之一包括美国、加拿大以及香港的投资移民项目——通常需要高至100万美元的投资数额。中国人对这些移民项目趋之若鹜——去年,美国移民项目中四分之三的申请者是中国人。
财力较少一些的富人则从其他国家——南太平洋、非洲或者拉美等——以更能接受的价格(仅2万美元)获得护照。北京大学廉政建设研究中心主任李成言表示,那些尚未与中国签订引渡条约的国家倍受贪官们的欢迎。一位前云南省省长落马后,被发现拥有五国护照。"这样他们出逃时就不必再等待签证了。"李成言说。
"裸官"们通常会先把子女送往海外求学。或许最著名的例子就是不久前刚被清除出党的重庆市委书记薄熙来了。薄的儿子薄瓜瓜,目前正于哈佛攻读硕士研究生学位,他先后毕业于英国的哈罗公学和牛津大学。据《纽约时报》报道,薄的妻子谷开来——目前因涉嫌谋杀在重庆的英国商人而被拘留,她也曾在海外居住过,他们整个家族的财产超过一亿美元。
中国政府对"裸官"现象睁一只眼闭一只眼,罕有作为。他们仅仅在去年才开始监查官员家庭及其财产的下落,且仅是要求官员们填一份表格。2011年,央行在其网站上发布了援引自中国社科院的一份评估报告,称1995-2008年间共有一万八千名官员外逃,席卷走了总共8000亿元财产(按最新汇率折合美元1300亿)。央行随即声称数据并不准确,并从他们网站上抹去了这篇文章(尽管无法从读过该文的人们记忆里抹去)。首席检察长曹建明声称,2011年外国政府协助追捕了1631名中国涉嫌"职务犯罪"的外逃人员(包括政府官员和国企员工),并追回了78亿赃款。
一些高层官员已经在推动改革。1月份,位于华南的广东省宣称,家属移居海外的官员将不能担任高级职位。不过这仅仅是例外罢了。有能力将家人移居海外的官员通常最有权势,对中国的问题也认识最深。北京大学的李主任表示,"他们比任何人都清楚,中国模式是不可持续的,而这对每个人来说都是危机。"
本文版权属于原出版公司及作者所有。©译者遵守知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0许可协议。
2 comments:
第一段有一处“周鹏安说”,应为“周蓬安 ”。
One red princeling Hu Shiying posted a photo of a private gathering of China's red princelings, in which a infamous red guard Song Yaowu appeared.
The party was hosted by Xi Jinping, then CCP Party Boss in Zhejiang Province. Others appeared in this photo includes Bo Xicheng (son of Bo Yibo and brother of Bo Xilai), Liu Yuan (son of Liu Shaoqi), Wang Qishan (son in law of Yao Yilin), Yang Li (daughter of Yang Shangkun), Chen Yuan (son of Chen Yun) among others. Song Yaowu is the women 4th from left in the front. Xi Jinping is 3rd from right in the second row.
Song, together with another Red Guard Deng Rong (daughter of Deng Xiaoping), killed their teacher Bian Zhongyun, the first teacher to be killed by students in the Great Cultural Revolution. The incident opened an era when red guards across the country were mobilized to take over schools by violence. Many more teachers would be tortured and killed in the next few years.
One of those from whom Hu Jie got evidence was another teacher at the school, Lin Mang.In the film Lin states that the Red Guards beat Bian Zhongyun in a toilet room. He described one of the perpetrators as a tall, thin girl. Lin also stated in the film that Red Guards forced him to carry Bian's body after her murder.
Based upon subsequent additional credible evidence received,the tall, thin girl who Lin saw beating Bian was Liu Tingting, daughter of Liu Shaoqi, the president of China.
发表评论