2011年6月21日星期二

NPR:中国为了形象和利润而投资电影

核心提示:西安曲江影视投资公司最近决定以3000万美元拍一部弘扬中国文化的叫好又叫座的电影

原文:China Invests In Filmmaking, For Image And Profit
作者:SANDEN TOTTEN
发表:2011年6月19日
本文由“译者”志愿者翻译并校对

Director Feng Xiaogang, whose 2010 film Aftershock is China's highest-grossing Chinese-made film of all time, arrives at the 14th Shanghai International Film Festival. At left is his wife Xu Fan, who starred in Aftershock.
【图:冯小刚夫妇在《唐山大地震》的首映式上】

自李安一鸣惊人的大片《卧虎藏龙》上映的十年来,中国的电影制作者争相模仿李安的国际成功。
 
但是西安曲江影视投资(集团)有限公司希望开展一个完美的新项目作为对好莱坞的巨大冲击。这个由中国政府拥有的公司最近投资3000万美元希望制作一部既能赞颂中国文化又能产生可观利润的电影。

这个项目通过雇佣一个顶级导演正式启动。安东尼・福奎阿(Antoine Fuqua),奥斯卡获奖影片《训练日》的导演,说他一开始完全不理解这个邀请。

“我的意思是,你有多少机会接到一个中国政府表示想让你拍部电影的电话呢?”福奎阿笑着说,“我当时在想,"我一定是被谁恶搞了" 。我试图去回忆我最后一次在中国做的可能让我被捕的事情!”

但是福奎阿还是签署了合同,然后公司找来了大卫・弗兰索尼(David Franzoni)——《角斗士》的作者——来起草一个发生在公元700年前的中国的有关浪漫爱情禁果的史诗故事。

亲中电影

斯坦罗森(Stan Rosen ),一名在南加利福尼亚大学的中国电影学教授,明白中国有足够的钱去制作大片。他称中国所缺乏的是基础设施和不断制造国际票房的人才。所以中国政府正在尽可能向美国电影行业学习。但是罗森说,由中国政府投资的电影也很可能作为一种潜移默化的宣传模式。

“他们正在试着制造一部电影来展现一个不一样的中国,而不是你以前读到的那样——购买拉丁美洲和非洲以及全世界的资源,监禁诺贝尔奖得主之类的东西。”罗森说。

但好莱坞在知道中国政府禁播制造中国负面影响的电影后也开始自己制造一些亲中电影。

比如在最近的灾难片《2012》中,中国建造了令人影响深刻的拥有先进技术的大型诺亚方舟并拯救了人类。“把这项目留给中国,”一位在电影中的令人敬畏的西方人说。“我之前认为是不可能的。”

审查制度“人人皆知”

现在,仍然有很多电影制作者抗议让任何政府来认可电影的艺术手法、并审查内容的想法。

编剧人大卫弗兰索尼说,他计划让即将上映的关于唐朝的电影尽可能真实细致——即使那意味着要塑造残忍、暴力的中国统治者。

“我已经知道那些想要审查我的电影的工作室,”弗兰索尼说。“这不是什么新鲜事。所以无论是一个政府还是一个工作室,我都始终保持坚定的态度。我对此并不担心。”

脚本和情节争议在好莱坞是意料中的事。如果中国想要进入这个行业,这可能是中国政府需要适应的。

相关阅读:

0 comments:

发表评论

知识共享许可协议

本作品采用知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 Unported许可协议进行许可。