原文:Look to China's past to understand its tactics
来源:悉尼晨锋报
作者:JOHN GARNAUT
发表时间:2010年12月8日
译者:Antipodalviews
校对:@xiaomi2020
配图:@xiaomi2020 来源:网络
中国态度固执,坚持与北朝鲜团结一致,加上其在东南中国两海问题上咄咄逼人的立场,让日本、南韩甚至越南感到危机四伏,纷纷躲到美国的安全保护伞下。
借用一个革命的词汇,中国共产党在这上面犯了一个“左倾错误”,其实他们从来就没有从这个错误中走出来过。中共为了实现自己的目的,抢步出头,将建设“统一战线”和盟友的重要性置之脑后。这是战术性的失策。
中国领导们现在意识到了,自己国家的强硬态度让南韩乃至整个地区焦虑万分。如果继续让势态恶化,实乃不识时务。上个月,中国高级外交官戴秉国在一次外交政策内部检讨会上提出,中国现时在国际舞台上需要更加注意“谦虚谨慎”。
这也是为什么,当美国总统奥巴马在本周初指责中国为北朝鲜的不良行为助威后,中国主席胡锦涛没有立刻反唇相讥。在这之前,美国只是责怪中国对北朝鲜的行径视而不见。同样,美国和南韩在黄海举行联合军事演习,胡锦涛主席对此也没有示威反对。而仅仅五个月前,北京当局还曾对此计划表示了严厉的谴责。
这一切不是退缩让步,而是战术调整。根据中美媒体对两国领导人对话的报道,胡锦涛并没有在北朝鲜问题上给奥巴马任何美国希望得到的承诺,也没有作出任何让步。
《维基解密》公开了大量外交电文,其中一个主题就是美国在把主要精力投入“八年反恐”之后,开始意识到日益崛起的中国将是当今外交关系政策面临的最大挑战。从这些电文中可以看到,美国外交官对中国共产党何以能成功发展不得其解,对中共的未来行动方向更只能揣摩猜测。
在一份去年三月的电文中,(澳大利亚外交部长)陆克文给美国国务卿希拉里?克林顿提供了一些处理中国问题的建议。那时还属于与中国对话的早期。他称自己对中国问题是一名“完全的现实主义者”,这在一定程度上可以说是有先见之明的。事实证明,中国的崛起对于以一些必须为其让道的国家来说可不算乐在其中。但是,陆克文的言论更多地显出了他的幼稚。他原本指望中国会在西藏自治问题上听取一个外人的建议。但是,当他在几个月后看到中国对澳大利亚向维族活动人士热比娅颁发签证的反应后,这个愿望就被彻底束之高阁了。
同样,奥巴马政府把伊朗甚至北朝鲜的核计划提升到了本国急待解决问题的高度,想借此压倒中国的战略重点,现在看来似乎也是浪费时间。
其实,那些在堪培拉和华盛顿的残酷现实主义者们应该更加仔细地研究一下中国共产党的内部路线。邓小平提出的“韬光养晦”思想现在已经成为了外交政策的经典。
“韬光养晦”其实是战争年代的产物,现在已经很少听到对此的全面解释了。在抗日战争期间,中共党中央曾为加强统战工作多次下达秘密指示,强调“在大后方的党,只能全力执行中央长期埋伏、积蓄力量、等候时机的路线”。
70年前,统一战线的建设理念和策略决定了中共的外交关系政策框架。这些今天依然适用。在抗日战争期间,中共内部以最便捷适合的盟友和当前不共戴天的敌人为两个端点,对当时的外国势力进行了细致化和动态化的排列。他们把苏联从帝国主义国家的队伍中分离开来,同时又把帝国主义分为多个不同层次。“虽然中国共产党反对所有帝国主义国家,但是我们必须要同时区别对待没有侵华的帝国主义和侵华的日本帝国主义。” 这是斯坦福大学的 Lyman Van Slyke 在1967年时写作《敌友之间》(Enemies and Friends)一书过程中发现的一份1940年统战文稿中所记述的话。
这项方针在批评极左路线(“只要斗争,不要团结”)的政策误差的同时也警告了右倾主义者(“只要团结,不要斗争”)不要犯错误。自抗日战争胜利之后,中国共产党在相当多的方面一直能够做到与时俱进,但是他们长期坚持的的理念和策略并没有发生性质上的改变。
现在,中国共产党的宣传机器每天又在擂鼓呐喊,将美国树为敌人,而南韩这一任性的潜在盟友最终定将改邪归正,被中国争取到同一边。
中国和澳大利亚实力相差悬殊,因此陆克文一时过份热情,不请自来所发出的“发生最坏情况的时候可以使用武力”的评论以及他表示出的,让澳大利亚直接与实力日益增强的中国军队对抗的意愿,只能看作是多余的言行。同时,澳中两国的经济和人员互动关系紧密,因此也是目光短浅的做法。澳大利亚不应该向华盛顿发出信号,更不应该让北京认为,澳大利亚倾向把中国视为敌人而不是朋友。尤其是当有朝一日中国决定“投桃报李”时,那对澳大利亚来讲将是何等利害攸关。
点击这里订阅及墙内看译者;
看不到相关阅读?点击这里一键翻墙
相关阅读
- 安装适合你的浏览器的红杏插件一键翻墙
- 翻墙看《译者》https://yyii.org
- 发送邮件到yyyyiiii+subscribe@googlegroups.com订阅《译者》
- 使用Google Reader猛击 这里订阅《译者》;
- 版权声明:本文版权属于原出版公司及作者所有。?译者遵守CC协议2.5您可以自由复制、发行、展览、表演、放映、广播或通过信息网络传播,创作演绎本作品。惟须遵守下列条件:署名,非商业性使用,相同方式共享。
0 comments:
发表评论