原文:Five tough truths about US-China relations
发表:2012年7月12日
作者:Joseph A. Bosco
本文由译者志愿者翻译校对
中美两国的官员越是向对方声明自己动机单纯,他们之间产生的不信任就越深。一些中国问题观察家担心美中两国中的一方会出现战略误判。
掩饰、敏感和细致是外交的重要特征,也是华盛顿为避免与中国对抗而喜欢采用的手段。不过,当良好意图的表白不落实在行动或政策上时,双方实际上会加剧相互间的猜忌。
官方坦承中美关系存在5个关键的事实,很可能会有助于两国建立一种更加成熟的双边关系,从而帮助阻止陷入冲突的可能。
1、 中国正努力取代美国,成为亚洲头号军事和政治力量
台湾是中国的首要地区利益。中国声称台湾是中国领土的一部分。控制了台湾就会将中国的触角再向太平洋和南中国海地区推进几百英里。1942年,日本利用台湾岛入侵菲律宾——现在,中菲之间存在严重的主权争端。
六十年来,美国一直阻挠中国夺取台湾。刚开始的时候台湾还是独裁政权,现在是一个繁荣的民主政体。不过,当1995年中国官员直言发问时,华盛顿表示,它自己也不确知是否将保卫台湾。从那以后,它一再重复着这种"战略模糊"态度。
北京的反应一直没多大变化:它购买了攻打台湾所需的海战、空战和网络战武器。为了阻止美国干预,中国建立了"反介入和阻绝封锁"武器系统,譬如攻击潜艇和世界首款反舰弹道导弹。中国的将领们曾威胁说,如果爆发冲突,中国将动用核武器袭击美国的一些城市。
同样地,北京声称,同台湾和西藏一样,南中国海是中国的"核心利益"。中国在对提出主权要求的一些国家采取威吓手段的同时,警告华盛顿不要干涉中国的事务。美国在这个问题上不站到任何一边,只要求各方通过和平方式解决争议。同时,美国已发誓将确保南海地区的航海自由。
中国还强烈抗议美国在亚洲建基地和进行军事演习,说这进一步证明美国在对中国实行战略"包围",而不是针对中国越来越大胆行为的自然反应。显然,中国希望在它在亚洲推行自己的意志时美国别碍事。
2、美国试图阻止中国的军事崛起
自尼克松访华以来,美国和西方一直努力推动中国的经济崛起,并使之在外交和政治上融入国际体系。接触政策产生了对中国有利的效果,给中国的数百万人带来了好处。
就连在安全方面,中国在大幅加强军力时,美国却一直不愿妄下定论。对此,美国的决策者们尽量轻描淡写,他们承认经济实力的增强通常会导致军力扩大,如果不是出于其它别的理由,那就是为了获得国际声望和捍卫日益扩大的经济利益。
不过,这种宽容的观点忽视了三个事实:1)没有任何外部威胁需要中国进行巨大的军事投资, 2)美国海军维护海上安全,保持海上航道顺畅,保护了中国及其它国家的商贸利益,3)仅仅为了对付索马里海盗,中国根本不需要有像远程弹道导弹这样的武器系统。
在中国决定在加强军力的同时对美国、日本、韩国和东南亚国家发出威胁并采取威吓行动时,美国国内和亚太地区终于响起了警钟。中国的行为开始唤起上世纪30年代日本崛起给人留下的不愉快的记忆。
华盛顿的底线是决心阻止一个好斗的、扩张的中国,为此它正加强与该地区国家的安全联系。北京警告其邻国要记住"你小我大",实际上,它的作法招致那些小国的"大朋友"采取认真的围堵行动。
3、中国和美国在朝鲜核计划问题上并没有相同的关切
自大家都清楚了平壤在寻求核计划以来,美国官员和亚洲问题专家纷纷让世人放心,说北京和我们大家一样担心——确实,中国与这个反复无常的国家为邻,这使得它更有理由担心。
官员和专家们作出的这种保证掩盖了这样一个事实:中国的核技术直接或间接地成了朝鲜核计划的源头。所谓间接,是指中国核技术经巴基斯坦"核弹之父"卡迪尔·汗之手传到了朝鲜。他们还忽视了另外一点,即,由于朝鲜依赖中国提供粮食和燃料,因此中国对平壤有着巨大的影响力。
尽管20多年来北京对安理会关于朝核问题的决议都蓄意阻挠,但西方对中国所抱意图基本都泰然处之。中国的阻挠使朝鲜免遭了国际社会的严厉制裁。
另外,中国官员从来不提西方官员和学者归咎于他们的一些问题。相反,他们温和地说希望"和平解决"朝核问题,实现"朝鲜半岛去核化",这意味着消除美国防止朝鲜再发动侵略的核威慑力。
然而,西方政府认可中国的合作保证,并使中国在朝核六方会谈中扮演关键角色。中国的地位上升,成为公认的"负责任的利益攸关方",这不仅提高了它的国际声望,而且还使它在与华盛顿就一系列国际国内问题谈判时占有很大优势。在人权、台湾或贸易问题上,美国官员都不愿对中国施压,因为"我们在朝鲜问题上需要它帮忙"。
与此同时,朝鲜问题占去了美国外交和战略策划的很大一部分精力,北京不希望看到这样的结果。作为长期的盟友,中国和朝鲜共同努力谋取自己的利益,并促进对方的利益,而不是国际社会的利益。
4、经济改革并非必然带来政治改革
30年来,中国共产党的领导成功地证明了西方自由思想的错误,西方认为分散经济控制权必定会促进政治改革。韩国和台湾及其它国家和地区的情况都证明了这一点:当繁荣导致中产阶级队伍扩大,当技术使人们很容易就能获得全球信息,人们就必然提出民权和人权的要求。
不过,中国为亚洲、非洲甚至南美提供了一个完全不同的非民主发展模式:摒弃马克思主义理论和实践,它保留列宁主义的治国体系。北京坚信相对繁荣就会使民众满意,并能保持稳定,抵消一党执政的合法性缺失。它还两边下赌注,时不时就掀起国人的民族主义情绪来对付以美国为首的外强构成的所谓的威胁。
5、华盛顿希望改变中国政府
台湾和韩国实现了从独裁到民主的转变,因为他们的保护国美国一直施压,要求实行政治改革。中国一直能够无视现代历史,因为西方对北京没有那么大的影响力,对于中国没有取得政治进展,西方一直采取克制态度,不妄加指责。
1989年天安门大屠杀事件给人的震惊早已消退,2008年奥运会前北京作出的推进民主的承诺也已违背,且早已被人忘记。尽管西方国家偶尔批评中国糟糕的人权状况,但他们从未让批评打乱日常事务。
不过,西方的缄默并不意味着他们完全放弃了未曾明言的建立一个民主中国的终极目标。华盛顿呼吁北京逐渐实行法治、宗教自由和言论自由,这自然是破坏一党专制的。如果实行这种改革,中国政府可能就不再是共产党政府。美国的希望与中国民众的愿望有着更多的共同之处,与中国当前的统治者则不然。北京很清楚这一事实,也痛恨这一事实。
Joseph A. Bosco曾在国防部长办公室担任中国问题官员、在乔治城大学 Edmund A. Walsh外交学院为研究生讲授中美关系。他现在为国家安全问题撰稿。
本文版权属于原出版公司及作者所有。©译者遵守知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0许可协议。
1 comments:
One red princeling Hu Shiying posted a photo of a private gathering of China's red princelings, in which a infamous red guard Song Yaowu appeared.
The party was hosted by Xi Jinping, then CCP Party Boss in Zhejiang Province. Others appeared in this photo includes Bo Xicheng (son of Bo Yibo and brother of Bo Xilai), Liu Yuan (son of Liu Shaoqi), Wang Qishan (son in law of Yao Yilin), Yang Li (daughter of Yang Shangkun), Chen Yuan (son of Chen Yun) among others. Song Yaowu is the women 4th from left in the front. Xi Jinping is 3rd from right in the second row.
Song, together with another Red Guard Deng Rong (daughter of Deng Xiaoping), killed their teacher Bian Zhongyun, the first teacher to be killed by students in the Great Cultural Revolution. The incident opened an era when red guards across the country were mobilized to take over schools by violence. Many more teachers would be tortured and killed in the next few years.
One of those from whom Hu Jie got evidence was another teacher at the school, Lin Mang.In the film Lin states that the Red Guards beat Bian Zhongyun in a toilet room. He described one of the perpetrators as a tall, thin girl. Lin also stated in the film that Red Guards forced him to carry Bian's body after her murder.
Based upon subsequent additional credible evidence received,the tall, thin girl who Lin saw beating Bian was Liu Tingting, daughter of Liu Shaoqi, the president of China.
发表评论