原文:Disputes, disappointment strain U.S.-China relations
来源:《华盛顿邮报》
作者:Keith B. Richburg
发表时间:2010年11月8日
译者:David Peng
校对:@xiaomi2020
北京 —— 一年前,当奥巴马总统第一次正式访问亚洲,他来到中国,谈到了两个大国间“深度的,甚至富有戏剧性的关系”,期待两国能成为合作伙伴,共同承担全球责任,如气候变化、防止核扩散和世界经济。
如今,奥巴马再次回到亚洲 —— 这次的旅程刻意绕过中国 ——中美双方深刻的互不信任和蔓延的失望已经基本取代了曾经谈到过的伙伴关系和责任共享。
在中间的这12个月,当奥巴马会晤流亡的西藏精神领袖达赖喇嘛——中国眼中的分裂罪犯;当华盛顿宣布计划出售先进武器给台湾,中国无不感到怒气冲天。
5月,朝鲜击沉了一艘韩国军舰,美国官员试图让中国谴责其盟友,却劳而无功。9月,中国渔船和日本巡逻舰围绕一个有争议的、无人居住的岛屿发生冲突,中国的好战反应令美国警觉。
二者之间还出现了贸易纠纷——涉及轮胎、汽车零件和鸡肉——以及中国是否操纵其货币的问题。
在过去的一年到底发生了什么?专家们同意,双方期望越高,跌落到现实的时候失望也就越大——如今,中美关系正处于多年来的最低点之一。
双方专家预计,明年一月份胡锦涛主席对华盛顿的的国事访问计划,将有助于修复中美关系。
中国和美国的分析家们认为,两国关系恶化发生在中国感觉越来越好的背景之下——面对全球性经济危机,美国仍然在原地挣扎,而中国已过万重山——同时,中国也在地区和世界范围内越来越自信地寻求自己的利益。
几位专家一致认为,当前的局面并不是由单一问题引起的,而是一些不相关事件的叠加,加上一些词不达意和对双方立场的重大误解所致。
“两边都在一直关注对方如何看待自己的所作所为,”李侃如 (Kenneth Lieberthal) 说,他是华盛顿布鲁金斯学会的中国问题专家。
“我们看到的,是没有单一原因或者线性联系的一系列事件发展的结果。”
双方分析家们认为,最初,误解的中心是奥巴马政府早期向中国求助,希望中国成为解决伊朗和朝鲜等问题上的合作伙伴。
美国政府视之为给予中国一个匹配其经济巨人的新地位,让其在全球事务中拥有更大的发言权。但中国领导人的反应其实是:好吧,但我们怎样才能不承担这些?
“早期,当奥巴马政府上台后,他们承诺给予中国在全球事务中更高的地位、更大的影响力。”人大美研中心主任时殷弘说,“后来,中国政府发现,奥巴马政府希望从中国得到很多。”
时殷弘说,美国的许多要求“会严重损害中国的利益,例如,人民币升值,并要求中国出卖伊朗。”他补充说,“巨大的承诺总是要花巨大的代价。”
作为全球性问题上合作的回报,中国领导人认为他们会在两个核心问题上取得进展 —— 美国停止向台湾出售武器,并向达赖喇嘛关上白宫大门 —— 分析家们认为,中国去年以为美国将在这两个问题上让步。
首先,奥巴马决定2009年10月不在华盛顿会见达赖喇嘛 —— 打破了自1991年以来美国总统会晤这位精神领袖的先例。当时美国政府官员说,他们只是把和达赖喇嘛的会晤“推迟”到奥巴马访华之后。分析家们认为,而中国领导人显然将这一变化看成了长期之举。
其次,今年一月,美国政府宣布计划向台湾出售价值60亿美元的武器,包括爱国者反导系统,直升机和通讯设备 —— 中国作出强烈反应,取消了预定的军事交流。
美方对中方的反应明显感到非常惊讶 —— 每个美国总统都向台湾售武。该清单不包括最敏感的武器,即台湾希望的F-16战斗机。此外,对这次拖延的售武,美国官员曾事先提醒过其中国同行。
另外,美国官员认为,双方面临的全球性问题太过重要,不应被象对台售武这样的例行小事干扰。
但中国领导人清楚地看到了在气候变化,伊朗和北朝鲜等问题上和美国合作和美国向台湾出售武器之间的关联。
“美国认为,中国最近的反应是挑衅性的,甚至有几分傲慢,”中国现代国际关系研究院美研所袁鹏所长说,“但是,中国认为,中国并没有改变。台湾和会见达赖一直是中国的核心利益。这从来就不是小问题。
“中国对奥巴马政府感到失望,”袁鹏补充说。 “以前,中国认为奥巴马是寻求变革的总统,他对大国合作将有一些新思路。然而,他和以往其他总统并没有什么本质区别。”
中国社会科学院研究员陶文钊说,华盛顿应该习惯这一事实,即中国和美国是两个不同的国家。 “两国在一些领域将会有不同意见,和不同的利益。”
北京的研究员Liu Liu对此报道亦有贡献。
看不到相关阅读?点击这里一键翻墙
相关阅读
- 安装适合你的浏览器的红杏插件一键翻墙
- 翻墙看《译者》https://yyii.org
- 发送邮件到yyyyiiii+subscribe@googlegroups.com订阅《译者》
- 使用Google Reader猛击 这里订阅《译者》;
- 版权声明:本文版权属于原出版公司及作者所有。?译者遵守CC协议2.5您可以自由复制、发行、展览、表演、放映、广播或通过信息网络传播,创作演绎本作品。惟须遵守下列条件:署名,非商业性使用,相同方式共享。
0 comments:
发表评论