tag:blogger.com,1999:blog-5425822223623422432.post1991816742243294079..comments2023-11-05T20:26:46.390+08:00Comments on 译者: 《时代》周刊:中国怎样才能成为真正的超级大国Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01215126891070263026noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5425822223623422432.post-75967968898274986032011-11-22T03:39:55.528+08:002011-11-22T03:39:55.528+08:00Y.C., 原文是“Obama's attendance at the APEC summi...Y.C., 原文是“Obama's attendance at the APEC summit marks a shift in that approach."山 南noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5425822223623422432.post-34904742635431532612011-11-21T21:58:07.252+08:002011-11-21T21:58:07.252+08:00"此次奥巴马出席APEC峰会,标志着这一方针有了转变", 这句是不是翻译有误?A..."此次奥巴马出席APEC峰会,标志着这一方针有了转变", 这句是不是翻译有误?APEC峰会本来就要参加的呀?应该是出席了ASEAN吧?即东南亚联盟首脑会议。这的确标志着美国开始提升对这个地区的重视。不是订户,无法看原文,不知道是原文的错误,还是翻译错误。Y. C.noreply@blogger.com